#22 Re: 又想到两个中英文发音意义都接近的词
发表于 : 2025年 9月 26日 00:14
感觉你举的例子里面好多都是外来语。
感觉你举的例子里面好多都是外来语。
还不如下面的:
Peter 皮特
Martin 马丁
John 约翰
你说说哪个是
泵:英语pump,即泵(水泵,油泵等等)。其实汉语里本没有“泵”字。查康熙五十五年(1716年)的康熙字典(上海辞书出版社标点整理本,2007年)和1915年出版的辞源(商务印书馆修订本,1997年),都没有收入这个字。辞海和现代汉语词典都收入了“泵”字,但注明是来自英语pump。国家标准GB2312-80里有“泵”字,编码是1735。从外来语而演化为汉字,而且进了国家标准。
我一直觉得“瓩”字非常神奇。
再举一个。
canteen 餐厅都是从法语cantine来的。
Tear和涕 (古文意思)
Strong和壮