分页: 1 / 1
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:05
由 wh
Chord 写了: 2023年 10月 14日 22:58
“那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
你也是一根筋的人
贴个以前的读后感:
lingshu, 我又看了遍《白马啸西风》
最好玩的是:虽然是个悲剧——她爱的人不爱她,爱她的人又死了——我居然看到最后不很难过,反而对李文秀的前途大为乐观。因为她太心软啦。她离开回疆去江南,半是逃避,半是履行对死去的马家骏的承诺。对死人尚且心软,要是哪个活着的男人说喜欢她,她一定不忍心让人失望或伤心的。她那么漂亮善良,肯定会有优秀的男人爱上她的。所以她的结局一定是举案齐眉,白头偕老。
金庸早期作品写得比较简单,李文秀、马家骏的暗恋都没有浓墨重笔,反而如淡墨山水画一般隽永,耐人回味。不过故事虽美却粗糙,且不太可信。即使因为苏普的爸爸痛恨汉人、痛恨李文秀,所以李不愿意接受苏普的定情信物,她最多是把狼皮送还给苏普,没理由放到毫不相干的阿曼家门口,让苏普和阿曼相好,这不是乱点鸳鸯谱么。苏普既已把定情信物送给李文秀,他对李的感情不可能只是“小时候的好友”那样简单,怎么会让他喜欢阿曼他就喜欢呀。不过我刚看了本书,说在爱情方面,男孩开窍比女孩晚三四年,女孩十二三岁开窍,男孩迟至十五六岁。那么苏普和李文秀分手的时候,可能还不知道自己喜欢她。
另外,对白好拙劣。苏普的爸爸一边打苏普一边说:“你的狼皮拿去送给了那一个姑娘?好小子,小小年纪,也懂得把第一次的猎物拿去送给心爱的姑娘。”笑死人啦,跟儿子说话像演话剧。金庸后期作品自然多了;我正在重温《侠客行》,丁不三、丁不四和史小翠的互嘲互骂写得真是喷饭。
还有,瓦耳拉齐得不到雅丽仙,便下毒杀了她。这个好熟悉:似乎金庸笔下的少数民族都比较狠,得不到爱人就杀之。是不是《书剑恩仇录》里也有类似例子?或者梁羽生的哪个小说?
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:12
由 montauk
wh. 写了: 2023年 10月 14日 23:05
你也是一根筋的人
贴个以前的读后感:
lingshu, 我又看了遍《白马啸西风》
另外,对白好拙劣。苏普的爸爸一边打苏普一边说:“你的狼皮拿去送给了那一个姑娘?好小子,小小年纪,也懂得把第一次的猎物拿去送给心爱的姑娘。”笑死人啦,跟儿子说话像演话剧。
应该咋说?混小子,现在就知道拱白菜了?
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:16
由 wh
montauk 写了: 2023年 10月 14日 23:12
应该咋说?混小子,现在就知道拱白菜了?
哈哈哈,这么有经验!你跟儿子说过啊?

苏普多半听不懂……
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:20
由 cozofxx
wh. 写了: 2023年 10月 14日 23:16
哈哈哈,这么有经验!你跟儿子说过啊?

苏普多半听不懂……
你就当原文是翻译腔就好。很多时候,一门外语翻译过来,都是这类文明戏的味儿。
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:26
由 wh
cozofxx 写了: 2023年 10月 14日 23:20
你就当原文是翻译腔就好。很多时候,一门外语翻译过来,都是这类文明戏的味儿。
那翻译不地道

你会怎么跟儿子说?

Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:40
由 有事找大哥
Chord 写了: 2023年 10月 14日 22:58
“那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
很好,明知面包好吃非说窝头有营养。
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:46
由 cozofxx
wh. 写了: 2023年 10月 14日 23:26
那翻译不地道

你会怎么跟儿子说?
不地道才是地道呢。你不觉得若是都翻译地道了,这本身就是强烈的失真嘛。
我儿子幼儿园的时候就有过一个老婆,你觉得我能怎么说?
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 14日 23:54
由 lilyamao
我也喜欢这句
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 15日 00:12
由 goFan
都是矫情,有啥就喜欢啥就好了。小黑屋小破车大豪车都是好东西
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 16日 14:20
由 wh
cozofxx 写了: 2023年 10月 14日 23:20
不地道才是地道呢。你不觉得若是都翻译地道了,这本身就是强烈的失真嘛。
我儿子幼儿园的时候就有过一个老婆,你觉得我能怎么说?
我靠,有其父必有其子!换过几个了?你怎么说的?怎么对待早恋?
忠于原文的硬译现在基本不太有市场了。从译制片到经典名家译著,都以受众的语言和文化习惯为主吧,当然也保留外国风味,是本土化的外国菜……
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2023年 10月 16日 19:59
由 cozofxx
wh. 写了: 2023年 10月 16日 14:20
我靠,有其父必有其子!换过几个了?你怎么说的?怎么对待早恋?
忠于原文的硬译现在基本不太有市场了。从译制片到经典名家译著,都以受众的语言和文化习惯为主吧,当然也保留外国风味,是本土化的外国菜……
那不叫早恋啊。
美式中餐,没啥吃头啊。你还是从了硬译算了。
Re: 金庸小说,印象最深的句子: “那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。”
发表于 : 2024年 6月 28日 14:03
由 maywhite
“那都是很好很好的,可是我偏不喜欢。” 这话今天听起来更像发好人卡
还有一句流行语“只有小孩才做选择题”,所以应该说“我偏偏都喜欢。”