我宣布chatGPT已经可以代替翻译。可以直接翻译小说。
发表于 : 2022年 12月 18日 22:12
一些地方需要修饰一下误解的地方,但是很容易。
问:把这段话翻译成优美的英文。“出得门来,天上一轮明月。依然是那样的水银泻地,一如当年的月色那般迷人。在那一霎那,热泪涌上了我的眼眶,而我的嘴角,却抑制不住地上扬了起来。是啊,一切正如这人间事,到最后,欢喜还是多过了忧伤,不是吗。”
答:Stepping outside, there is a bright moon in the sky. The water and mercury are still flowing as charmingly as the moonlight from years ago. In that moment, hot tears welled up in my eyes, but my mouth couldn't help but curl into a smile. Yes, it's just like life here on earth - in the end, happiness outweighs sorrow, don't you think?
显然The water and mercury are still flowing as charmingly as the moonlight from years ago需要改成 Like mercury flowing on the ground, the moonlight is as charmingly as from years ago, 除此之外无需再改。
问:把这段话翻译成优美的英文。“出得门来,天上一轮明月。依然是那样的水银泻地,一如当年的月色那般迷人。在那一霎那,热泪涌上了我的眼眶,而我的嘴角,却抑制不住地上扬了起来。是啊,一切正如这人间事,到最后,欢喜还是多过了忧伤,不是吗。”
答:Stepping outside, there is a bright moon in the sky. The water and mercury are still flowing as charmingly as the moonlight from years ago. In that moment, hot tears welled up in my eyes, but my mouth couldn't help but curl into a smile. Yes, it's just like life here on earth - in the end, happiness outweighs sorrow, don't you think?
显然The water and mercury are still flowing as charmingly as the moonlight from years ago需要改成 Like mercury flowing on the ground, the moonlight is as charmingly as from years ago, 除此之外无需再改。