tiantian2000 写了: 2025年 10月 30日 21:36
其实不会理解成嘲讽,看context ,你还要order info,明显是理解错了
Nice!!!
Can you please providing the order information, so that I can communicate with the vendor for the delivery?
Thanks.
是的,我确实理解错了。今天才回过神来,感觉我的回复会让对方很窝火,他平时还是很支持我们的工作的,而且还抄送了这么多人的情况下。
所以觉得很不好意思,思来想后,让小妾帮忙写了封信,致歉一下 
Subject: Clarification and Apology – xxx Order
Dear Xiaomi,
I would like to sincerely apologize for any misunderstanding that may have arisen from my recent emails regarding xxx order. During the meeting yesterday, Laoban suggested that we should proceed with placing the order now to align with the timeline for the new projects.
My intention was simply to follow up on the status of the request and to help ensure the process moved forward smoothly. When I saw your response, I interpreted it as confirmation that the order had already been placed and was genuinely excited at the thought that the equipment would arrive soon. In hindsight, I realize that my wording may have come across as abrupt or as suggesting responsibility where none was intended, and I am truly sorry if it caused any confusion or discomfort.
I fully understand that this is a particularly busy time with xxx deadline approaching. I have great respect for the efforts and diligence of your office, and I truly appreciate all that you and your team do to support my work. Please know that I value our collaboration and will be more mindful in my communications moving forward to ensure clarity and courtesy.
Thank you very much for your understanding and continued support.
Sincerely,
me