被警告“好自为之”?卢比奥回应:通话时没听到这句
版主: Softfist
#62 Re: 被警告“好自为之”?卢比奥回应:通话时没听到这句
只要中方在交谈的时候,真的有说过这句话,那,你当时听没听到,或者是过后别人再转述才知道,都不是重点。重点就是中方说了这句话,并且已经对外公布,世人皆知,效果一样,总之就是被上课了。
土鳖 ——— 中土最大外发
#70 Re: 被警告“好自为之”?卢比奥回应:通话时没听到这句
完了,小古巴才上任几天听力就出问题
yhgwei 写了: 2025年 2月 1日 08:27 1月30日,卢比奥在接受美国电台“Sirius XM”旗下《The Megyn Kelly Show》节目专访时,否认在与王毅的通话中听到所谓“好自为之”的表述,并批评这是他们常玩的“阴阳新闻”把戏。
美国国务院官网刊登了这次专访的文字稿。有网民将采访视频的相关片段配上中文翻译,放到社交媒体上来(视频链接)。
卢比奥在受访时延续其对中共的强硬立场,三十多次提到“中国”,并多方位阐述中共对美国造成的威胁,以及美国如何应对挑战。
当主持人凯利(Megyn Kelly)问到新闻报导中王毅对卢比奥的所谓“警告”时,卢比奥很快打断了她的问话,并回应说“有人告诉我了”。他说,这是中共的把戏,他们发布一个英文翻译,再发布一个中文翻译,但这两者“并不总是一致的”。
卢比奥说,他和王毅的谈话是“非常直接的”。他告诉王毅,他们都是在维护彼此的最大利益,美中双方在能合作的领域可以合作,在存在分歧的领域必须管控分歧,以免造成灾难性的后果。
卢比奥表示,至少在通话中,他没有听到对方的翻译说出任何过分的言辞。如果他当时听到类似“好自为之”的话,他会当即反击回去。他说,中共喜欢玩这种把戏,用英文说一件事,然后中文使用不同的言辞。
卢比奥也提到,或许(当时王毅那样说了,但)中方的翻译人员不想那样翻译。
据中共官媒报导,1月24日,王毅与“鲁比奥”(卢比奥)通话,警告对方“好自为之”云云。但中共外交部放出的英文翻译稿中,与中文稿“希望你好自为之”对应的部分是“I hope you will act accordingly”(我希望你采取相应行动),这种表述与前文对美国的要求相呼应,大幅降低了针对卢比奥个人的教训和威胁意味。