分页: 1 / 1

#1 有一说一,正确用法不应该是

发表于 : 2025年 10月 4日 23:07
Miraboreasu

罪在当代,功在千秋么

功在当代,利在千秋 是什么时候出来的


#2 Re: 有一说一,正确用法不应该是

发表于 : 2025年 10月 4日 23:08
Farmer
Miraboreasu 写了: 2025年 10月 4日 23:07

罪在当代,功在千秋么

功在当代,利在千秋 是什么时候出来的

艾跃进说的
可惜没人愿意做


#3 Re: 有一说一,正确用法不应该是

发表于 : 2025年 10月 4日 23:19
Alcaraz
Miraboreasu 写了: 2025年 10月 4日 23:07

罪在当代,功在千秋么

功在当代,利在千秋 是什么时候出来的

显然你古文底子不好,“功在当代”里的“功”不是“功勋”的“功”,而是“做功”的“功”

功在当代,利在千秋的翻译就是,现在干活,后世享利

现在大多数人把“功在当代”错误地理解成,功勋在当代就获得,所以也不怪你

物理名词翻译,work就是功,这对前清、民国时期的人是很自然的


#4 Re: 有一说一,正确用法不应该是

发表于 : 2025年 10月 5日 10:26
Miraboreasu
Alcaraz 写了: 2025年 10月 4日 23:19

显然你古文底子不好,“功在当代”里的“功”不是“功勋”的“功”,而是“做功”的“功”

功在当代,利在千秋的翻译就是,现在干活,后世享利

现在大多数人把“功在当代”错误地理解成,功勋在当代就获得,所以也不怪你

物理名词翻译,work就是功,这对前清、民国时期的人是很自然的

你要非要较劲,那 “功在千秋”出自哪?


#5 Re: 有一说一,正确用法不应该是

发表于 : 2025年 10月 5日 15:00
Alcaraz
Miraboreasu 写了: 2025年 10月 5日 10:26

你要非要较劲,那 “功在千秋”出自哪?

我已经说了,“功在千秋”是文盲乱编的,谈不上什么出处,