#1 有一说一,正确用法不应该是
发表于 : 2025年 10月 4日 23:07
罪在当代,功在千秋么
功在当代,利在千秋 是什么时候出来的
罪在当代,功在千秋么
功在当代,利在千秋 是什么时候出来的
艾跃进说的
可惜没人愿意做
显然你古文底子不好,“功在当代”里的“功”不是“功勋”的“功”,而是“做功”的“功”
功在当代,利在千秋的翻译就是,现在干活,后世享利
现在大多数人把“功在当代”错误地理解成,功勋在当代就获得,所以也不怪你
物理名词翻译,work就是功,这对前清、民国时期的人是很自然的
Alcaraz 写了: 2025年 10月 4日 23:19显然你古文底子不好,“功在当代”里的“功”不是“功勋”的“功”,而是“做功”的“功”
功在当代,利在千秋的翻译就是,现在干活,后世享利
现在大多数人把“功在当代”错误地理解成,功勋在当代就获得,所以也不怪你
物理名词翻译,work就是功,这对前清、民国时期的人是很自然的
你要非要较劲,那 “功在千秋”出自哪?
我已经说了,“功在千秋”是文盲乱编的,谈不上什么出处,