笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

包含原读书听歌看电影版、电视版、Food版、Travel版,以及其他生活娱乐相关版面。

版主: kazaawangwh

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#1 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

尼玛既然是为了爱情,翁得到杨的半点情感上的肯定吗,老杨有在访谈或文章里表现出对翁帆的爱吗,似乎没有过吧,老杨从来都是me me me,最后那首诗里还是基本说自己多牛逼多幸运多被眷顾,唯一的感激也没个对象,哪怕上帝也行啊。照我看 翁帆这种暖床贱婢在老杨眼里的用途就是个十足的保姆工具人。再说老杨凭啥要爱翁帆,地位天壤之别,人文相差悬殊,根本不在一个频道,两人纯粹就是各取所需,翁对老杨就是个物件,是上帝的礼物,是Santa 白送给自己的。

x1 图片
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 4171
帖子: 86008
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#2 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wh(问号) »

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 15:59

尼玛既然是为了爱情,翁得到杨的半点情感上的肯定吗,老杨有在访谈或文章里表现出对翁帆的爱吗,似乎没有过吧,老杨从来都是me me me,最后那首诗里还是基本说自己多牛逼多幸运多被眷顾,唯一的感激也没个对象,哪怕上帝也行啊。照我看 翁帆这种暖床贱婢在老杨眼里的用途就是个十足的保姆工具人。再说老杨凭啥要爱翁帆,地位天壤之别,人文相差悬殊,根本不在一个频道,两人纯粹就是各取所需,翁对老杨就是个物件,是上帝的礼物,是Santa 白送给自己的。

啊,这么反感翁帆啊……

杨振宁去世后翁帆贴的这首诗,好像也不是杨的绝笔?是他近九十岁时写的、翁帆翻译的诗。翁帆现在把它翻出来,是觉得它写了杨的圆满一生,也有自己的合作吧?说不定杨另外给翁帆写过诗 :D 这首诗读起来像教徒写的似的,杨是基督徒吗?不过口气又很满,没有教徒的谦虚 :D

On Reaching Age Ninety
九十抒怀

Mine has been
我的一生是

A promising life, fully fulfilled,
沐光而行的一生,如斯如愿;

A dedicated life, with purpose and principle,
理想奉献的一生,不屈不折;

A happy life, with no remorse or resentment,
幸福圆满的一生,无怨无悔。

And a long life……
福寿绵长……

Traversed in deep gratitude.
深深地感恩。

buyandhold(离岸爱国者)
论坛点评
论坛点评
帖子互动: 182
帖子: 3018
注册时间: 2022年 12月 31日 11:41

#3 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 buyandhold(离岸爱国者) »

骨子里还是看不上。人家杜家小姐好歹也是名人家的。

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#4 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

buyandhold 写了: 2025年 10月 22日 16:37

骨子里还是看不上。人家杜家小姐好歹也是名人家的。

老杨假如把多数财产分给了翁我就不会喷他,到死都是精算师

x1 图片
senri(千里)
正式写手
正式写手
帖子互动: 42
帖子: 176
注册时间: 2024年 5月 31日 19:49

#5 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 senri(千里) »

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 16:43

老杨假如把多数财产分给了翁我就不会喷他,到死都是精算师

对于晚年照顾自己的年轻人,只能按月付钱,哪怕每个月你给她钱的再多,也不能分遗产

给晚年照顾自己的年轻人分遗产等于自杀

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#6 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

wh 写了: 2025年 10月 22日 16:33

啊,这么反感翁帆啊……

杨振宁去世后翁帆贴的这首诗,好像也不是杨的绝笔?是他近九十岁时写的、翁帆翻译的诗。翁帆现在把它翻出来,是觉得它写了杨的圆满一生,也有自己的合作吧?说不定杨另外给翁帆写过诗 :D 这首诗读起来像教徒写的似的,杨是基督徒吗?不过口气又很满,没有教徒的谦虚 :D

On Reaching Age Ninety
九十抒怀

Mine has been
我的一生是

A promising life, fully fulfilled,
沐光而行的一生,如斯如愿;

A dedicated life, with purpose and principle,
理想奉献的一生,不屈不折;

A happy life, with no remorse or resentment,
幸福圆满的一生,无怨无悔。

And a long life……
福寿绵长……

Traversed in deep gratitude.
深深地感恩。

沐光而行和 promising 驴唇不对马嘴

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#7 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

senri 写了: 2025年 10月 22日 16:47

对于晚年照顾自己的年轻人,只能按月付钱,哪怕每个月你给她钱的再多,也不能分遗产

给晚年照顾自己的年轻人分遗产等于自杀

可以加入秘密条款不让对方知道

wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 4171
帖子: 86008
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#8 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wh(问号) »

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 16:43

老杨假如把多数财产分给了翁我就不会喷他,到死都是精算师

那你会更喷翁吧 :D

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#9 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

wh 写了: 2025年 10月 22日 16:54

那你会更喷翁吧 :D

不会,说明他们是真感情

头像
mmking(上水)
论坛支柱
论坛支柱
帖子互动: 1772
帖子: 12955
注册时间: 2023年 1月 25日 05:10

#10 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 mmking(上水) »

你的评价让我想起了感恩节

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 15:59

尼玛既然是为了爱情,翁得到杨的半点情感上的肯定吗,老杨有在访谈或文章里表现出对翁帆的爱吗,似乎没有过吧,老杨从来都是me me me,最后那首诗里还是基本说自己多牛逼多幸运多被眷顾,唯一的感激也没个对象,哪怕上帝也行啊。照我看 翁帆这种暖床贱婢在老杨眼里的用途就是个十足的保姆工具人。再说老杨凭啥要爱翁帆,地位天壤之别,人文相差悬殊,根本不在一个频道,两人纯粹就是各取所需,翁对老杨就是个物件,是上帝的礼物,是Santa 白送给自己的。

x1 图片

又开赌盘了,看看川宝会不会反对台湾独立:viewtopic.php?t=880584

凡所有相,皆是虚妄

viewtopic.php?t=864957

图片

laomei9
论坛元老
论坛元老
帖子互动: 1652
帖子: 15675
注册时间: 2023年 11月 6日 16:14

#11 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 laomei9 »

不是说了么,翁小姐在政府领工资,家里装满了摄像头
说是更好的照顾杨老

wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 4171
帖子: 86008
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#12 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wh(问号) »

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 16:47

沐光而行和 promising 驴唇不对马嘴

你会怎么翻? :D
如斯 是 像这样 的意思?
反正无论中英文都比较陈词滥调和乏味。

wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 4171
帖子: 86008
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#13 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wh(问号) »

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 16:55

不会,说明他们是真感情

为啥?最多只能说明杨是真感情?

Trump(敌在本能寺)
论坛支柱
论坛支柱
帖子互动: 1044
帖子: 11459
注册时间: 2022年 8月 1日 22:00

#14 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 Trump(敌在本能寺) »

wh 写了: 2025年 10月 22日 16:33

啊,这么反感翁帆啊……

杨振宁去世后翁帆贴的这首诗,

On Reaching Age Ninety
九十抒怀

Mine has been
我的一生是

A promising life, fully fulfilled,
沐光而行的一生,如斯如愿;

A dedicated life, with purpose and principle,
理想奉献的一生,不屈不折;

A happy life, with no remorse or resentment,
幸福圆满的一生,无怨无悔。

And a long life……
福寿绵长……

Traversed in deep gratitude.
深深地感恩。

无论英文还是中文版本,都是口水。
这东西拿出来现,太不知廉耻了。

x2 图片
郁孤台下清江水,中间多少行人泪。刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。
头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#15 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

wh 写了: 2025年 10月 22日 16:59

为啥?最多只能说明杨是真感情?

那就够了,说明羊值得翁托付

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#16 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

wh 写了: 2025年 10月 22日 16:58

你会怎么翻? :D
如斯 是 像这样 的意思?
反正无论中英文都比较陈词滥调和乏味。

应许的一生

wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 4171
帖子: 86008
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#17 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wh(问号) »

datoumao 写了: 2025年 10月 22日 17:12

应许的一生

这个好! :D promising也很有宗教味道吗?上帝应许给凡人的一生?

头像
datoumao(大头猫)楼主
论坛元老
论坛元老
2023-24年度十大优秀网友
datoumao 的博客
帖子互动: 3314
帖子: 17989
注册时间: 2022年 10月 22日 01:42

#18 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 datoumao(大头猫)楼主 »

wh 写了: 2025年 10月 22日 17:25

这个好! :D promising也很有宗教味道吗?上帝应许给凡人的一生?

应许之地

wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 4171
帖子: 86008
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#19 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wh(问号) »

Trump 写了: 2025年 10月 22日 17:10

无论英文还是中文版本,都是口水。
这东西拿出来现,太不知廉耻了。

你比我还狠……感觉就是些华而不实的辞藻堆砌哦,空洞虚浮。

头像
wmysh(我没有啥好)
论坛精英
论坛精英
帖子互动: 956
帖子: 6298
注册时间: 2023年 3月 10日 20:59
来自: Ex medio nullis locis

#20 Re: 笑死人了,翁帆拙劣翻译的老杨的诗里没提她半个字

帖子 wmysh(我没有啥好) »

翻篇吧。

There are two ways to conquer and enslave a country. One is by the sword. The other is by debt. - John Adams
回复

回到 “书歌影视美食游”